无锡翻译公司加中翻译 质优价低 0510-81012929

无锡英语翻译 无锡日语翻译 无锡小语种翻译 无锡机械翻译 无锡电子翻译 0510-81012929

英语自主学习能力培养

有人认为,我国学生学习英语就应像国人学汉语一样,从“听”开始。然而,应试教育的指挥棒却左右着学法的创新,其中有两个问题难以解决。其一,“听”需要时间的支持,仅在课堂上做听的训练,显然时间不够;其二,有的教师把“加班加点,题海战术”视为提高教学质量的法宝,没有语言环境,很难谈上学好,其结果是教学效率低下,学生负担沉重,厌学情绪增加。鉴于此,教师就要根据学生学习英语的特点,激发学生英语学习兴趣。   自主学习是一种学习者在总体教...

英语自主学习能力培养

有人认为,我国学生学习英语就应像国人学汉语一样,从“听”开始。然而,应试教育的指挥棒却左右着学法的创新,其中有两个问题难以解决。其一,“听”需要时间的支持,仅在课堂上做听的训练,显然时间不够;其二,有的教师把“加班加点,题海战术”视为提高教学质量的法宝,没有语言环境,很难谈上学好,其结果是教学效率低下,学生负担沉重,厌学情绪增加。鉴于此,教师就要根据学生学习英语的特点,激发学生英语学习兴趣。   自主学习是一种学习者在总体教...

农村初中生英语兴趣的培养

目前,我国很多学校开设英语翻译课,但英语学习的后果城市学生相比乡村落学生要好一点,究其起因,一方面是乡村落学校师资缺少,一方面是学生的学习意识问题。笔者以为,要使乡村落学生学得好,症结在于使学生乐学、会学,使他们在自主学习的历程中找到乐趣,从而获得学习的能源。首先,老师要让学生理解学习英语的主要性,造就学生学习英语的兴致。教导家孔子说:“知之者,不如好之者,好之者,不如乐之者。”可见,兴致在常识的学习历程中是何等的主要。就西部乡村落学生来说,有很多学生是升入初中时,才逐步...

英语语感培养的几点思考

前段时间与同事讨论,谈到学生语音语调的问题,都感到孩子普遍缺乏英语翻译语感,他们的听说话动中的语音的轻重缓急,语调的抑扬顿挫几乎没有,由此在听说内容时不能很好的表现出相应的情感,体验等.因为语感是建立在听说基础上的,但语感又高于听说活动,因此鉴于语感是对语言内涵的感受与体验的一种外在表现,所以在小学英语教学中我从以下几方面着手,设法有意识地结合听,说,读,写训练,不断进行学生的英语语感培养. 一,挖掘教学内容,领悟语感. 语感是建立在一定语言内容的基础上的,小学英语的语感训练在语音,词句,会话等...

背单词的科学方法

怎么能力把这么多单词背下来呢?最主要的一点,就是:...假如想比他人胜利,就肯定要走捷径。不要期盼本人比他人荣幸,也不要指望本人比他人更智慧或许更勤劳。从智力上说,从时机上说,本人和他人都是差不了多少的,想超越和本人差不多的人,就肯定要走捷径,捷径,捷径! 背单词捷径的第一条,就是:肯定要每次都少量地背。由于本人不比他人智慧,所以背完单词,他人忘掉五分之一,本人决不会比他人忘得少。但是,他人天天背十个单词,本人却能够背一百个,忘掉五分之一,还剩八十个,是他人最智慧状况下的十倍。天天一百个是最低限...

怎样才能学好英语

中国人学英语翻译,最罕用的方式是背单词,甚至有人以能背出一本词典为荣,但是词典上的说明是逝世的,言语的应用却是活的,机械的了解会形成很大的误会。词典不是最重要的,症结在于语境。能够说,单词没有多少实际应用的价值,机械记忆的单词量再大,也不会真正进步你的外语程度。要养成背诵句子的好习性,由于句子中既蕴含了发音规矩,又有语法内容,还能标明某个词在详细言语环境中的特定含意。   不要学“古董英语”。任何言语都是活的,天天都会开展,学习古老的言语毫无新颖感,而且基础无处可用。不鲜...

如何学习英语翻译

  经常有人问起:我该怎么学习翻译呢?学翻译的重点是什么呢?怎么才能学好翻译呢?怎么译才叫到位呢?翻译的标准终究是什么呢?等等问题,不一而足,一时不知如何回覆,往往喏喏连声,视状态应付一二。不是笔者不愿或者不能,实在是由于这类问题难以说清。只讲几句话显然随便流于抽象概括,没有什么操作性;详细解释可又时间或者场合不允许。   更为主要的是,这类问题应该因人而异,应该区别英译汉和汉译英,应该区别口译和口译,应该区别应试和就业,应该区别翻译的文本内容——是一句话还是一个词,是报...

学习英语的技巧

训练听力的技巧:   1、 一定要选取一套比自己的实际水平略高些的听力教材进行强化训练。   对于英语翻译初学者来说,选取相宜的学习教材极其主要,这套教材可以是一个系列或上下两册,但难易水平必须和学习者相结合。如果难度太大,则会打击英语初学者特别是自学者的学习自自负心,如果过于简单则随便给英语初学者造成错觉,以为自己短期的学习取得了极大的造诣。我曾经自学很多英语听力教材,比喻,Step by step, College English, Listen to this, Crazy English...

笔记独门招

笔记法是翻译当中的必备技能之一,特别是当我们听到很长的一个段落,短时记忆不够用了,必须用笔辅助大脑记忆。笔者在从事口译教学时发现,大多数学生刚开始练笔记法时都很认真,可是往往过分专注于做笔记,忽略了文章的整体意思,结果反倒影响了脑记和传译。针对这一困惑,我跟大家分享一下几个需要注意的问题。 一、 脑记为主笔记为辅 首先我们要认识到,笔记是用于辅助大脑记忆的,英语翻译笔记的主要内容是概念、命题、名称、数字、组织机构和逻辑关系(如大小、先后、上下、正反、升降、因果关系等),切忌整句整段的记录源语信息...

翻译的乐趣

        从小我就喜欢英语翻译。记得在青岛上中学的时候,曾把英语课本里的故事译成中文,不是为了发表,纯粹是觉得好玩儿,而且有一种成就感。   大学毕业后,留在北外当老师,后来有幸参加毛泽东、刘少奇、周恩来等领导人著作的翻译和修订工作,参加重要文件的翻译工作。当时我觉得学习外语,能做这样的工作,是无上的光荣,这种感受也鞭策我努力钻研。   有一天,我看到这样一句话:   “吃一堑,长一智。”   &...
分页:[«] 1[2] [»]

日历

文章归档

Powered By Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216

Copyright http://www.wuxifanyi.com.cn. Some Rights Reserved.